Besides, they also have this polite (honorific) and plain kind of speech. In Bahasa Melayu, we change the noun AKU as for speaking with friend to SAYA to show respect to someone older or for formality. In Korean, they kinda change the whole words instead of just changing the way they speak of them self. They also use different words for conveying the tense, statement, question and command. As for Mandarin, the hardest part is just the tone and remembering the writing.. yet not as tough as Korean.. waaaaaa
“I am a daughter, a wife, a mother, a full time housewife, a part time engineer and vacation is my life”
Saturday, 26 February 2011
Besides, they also have this polite (honorific) and plain kind of speech. In Bahasa Melayu, we change the noun AKU as for speaking with friend to SAYA to show respect to someone older or for formality. In Korean, they kinda change the whole words instead of just changing the way they speak of them self. They also use different words for conveying the tense, statement, question and command. As for Mandarin, the hardest part is just the tone and remembering the writing.. yet not as tough as Korean.. waaaaaa